MedDossier

出国看病,先把病历整理清楚。

先免费预检,看样例病历包;看清楚了,再决定是否上传。

我们负责整理和翻译,不做诊断。医疗决定请始终以医生为准。

上传病历不等于授权对外分享。

病历包摘要样例预览
完整翻译样例预览

做好的样子 · 心血管

样例患者 · 58 · 男 · 来源: 3 份文档

中文原文 → English;日期、剂量按原文保留。

合成样例 - 非真实患者

诊断

急性非ST段抬高型心肌梗死Acute NSTEMI

p.1

2型糖尿病Type 2 diabetes

p.2

用药 - 剂量按原文保留

阿司匹林肠溶片Aspirin enteric-coated · 100 mg, 每日一次

替格瑞洛Ticagrelor · 90 mg, 每日两次

时间线

2025-03-02 - 入院,心血管内科
2025-03-03 - 肌钙蛋白 T 0.45 ng/mL(升高)
2025-03-04 - 经皮冠脉介入,药物洗脱支架

还有 2 处术语还需校对,已标出,未隐藏。

文字识别和翻译由机器完成,可能出错,尤其是手写字和不常见的缩写。所以每句译文都保留原件页码,拿不准的地方会明确标注"待校对",而不是藏起来。这份文件用于整理和沟通,不是诊断,不能替代医生的判断。

常见准备场景

患者准备出国治疗,接收医院无法直接审阅一堆原始病历。

MedDossier 把散乱报告整理成每句话都能对回原件的病历包,让接诊团队在国外医院收材料时更容易核对。

重点不是替代医生判断,而是把病例变成接诊前可阅读、可核对的材料。

先回答关键问题

先看清楚边界,再决定是否上传。

MedDossier 做的是病历整理、翻译准备和授权分享,不做诊断、治疗建议或医院推荐。

快速答复

我一开始就要上传真实病历吗?

不需要。你可以先看合成样例,并说明用途、语言、时间和预期文件。用合成样例看清楚最终包的结构、来源页码、双语翻译和缺件提示。只有准备继续时,才进入真实病历上传和授权确认。

快速答复

上传后会自动分享给医院吗?

不会。上传不等于授权外发,分享前需要单独确认医院或接诊的医生、范围和授权。重要内容外发前都要经过你的确认——不会有你没看过的东西被发出去。分享链接可到期、下载可限制。

快速答复

这个病历包解决什么问题?

它把时间线、关键摘要、翻译材料、来源页码和缺件提示放在一个结构里,便于接诊的医生先看重点。

快速答复

人工校对或专业翻译怎么处理?

自助病历包按 /pricing 的固定 USD 价格。人工校对和加急会在上传后的报价明细中列出;专业翻译、超出自助 SKU 的长病史或复杂记录会先确认范围。

工作方式

从散乱文件,到接诊前可阅读、每一句都能对回原件的病历包。

难点通常不是少一份文件,而是同一段病史要在不同语言、医院和团队之间反复解释。

01

先确定病历包目标

先告诉我们:病历给谁看、什么时候要、原件什么语言、手上有哪些材料。

02

我们规划病历包

病例预览会展示时间线、摘要、翻译内容和缺件提示。你先看结构,再决定给谁看。

03

关键细节被标出

清单和流程标记帮你发现缺件、不清楚的字段和容易漏看的细节。

04

再上传或看价格

看清楚整体结构后,再进入完整上传或查看人工校对价格。

下一步

先整理一组病历开始。

从用途和预期文件开始。你可以先看病例预览,了解人工工作价格,准备好后再进入完整上传。